✨Từ Điển Thành Ngữ Anh - Việt

Về phương thức biên soạn:Trước hết là yêu cầu “đầy đủ”. Trong từ điển này có những thành ngữ của người Anh và cả những thành ngữ đặc trưng chỉ thấy trong tiếng Anh của người Mỹ. Về mặt học thuật, đây ...

Về phương thức biên soạn: Trước hết là yêu cầu “đầy đủ”. Trong từ điển này có những thành ngữ của người Anh và cả những thành ngữ đặc trưng chỉ thấy trong tiếng Anh của người Mỹ. Về mặt học thuật, đây có thể là một điều không nên, nhưng với nhu cầu thực tế của người sử dụng thì việc phân biệt thành ngữ của người Anh hay người Mỹ dường như không cần thiết lắm. Nhất là trong điều kiện hiện nay, khi mà tiếng Anh đang thực sự được sử dụng trong giao tiếp quốc tế bởi các dân tộc khác nhiều hơn là bởi người Anh hoặc người Mỹ.  Trong số những nguồn tư liệu đã được dùng, có thể kể ra ở đây vài nguồn tiêu biểu nhất là Oxford Idioms Dictionary của trường Đại học Oxford, London (Anh); Macmillan English Dictionary (Anh); Longman American Idioms Dictionary (Mỹ) và NTC’s American Idioms Dictionary (Mỹ). Trong lần tái bản này, chúng tôi đặc biệt bổ sung thêm nhiều mục từ dựa trên phiên bản online của các từ điển trên. Ngoài ra, ở những mục nào cần bổ sung hoặc làm rõ nghĩa thêm cho các thành ngữ được thu thập, chúng tôi cũng so sánh đối chiếu với nhiều nguồn tư liệu khác trong phạm vi có thể, kể cả việc tham khảo ý kiến của những bạn bè người Anh, Mỹ. Với cách làm này, hy vọng rằng quyển từ điển sẽ cung cấp cho người sử dụng được một số lượng thành ngữ nhiều nhất. Mặt khác, quyển  này không chỉ thu thập các thành ngữ không thôi, mà còn có cả các đặc ngữ khác như một số tục ngữ và động từ cụm. Như vậy, hy vọng rằng khi người sử dụng gặp khó khăn với một trong những loại cấu trúc “bí hiểm” này của tiếng Anh, sẽ có thể tìm được câu trả lời thỏa đáng trong quyển từ điển này.

Với tiêu chí thứ hai là “rõ ràng dễ hiểu”, chúng tôi chọn cách giải thích các mục từ thay vì chỉ dịch chúng sang tiếng Việt. Vì thế, người sử dụng sẽ có được những thông tin cần thiết liên quan đến cả ý nghĩa và cách dùng của mỗi cấu trúc ngôn ngữ. Tuy nhiên, cũng giống như trong tiếng Việt của chúng ta hoặc trong bất cứ ngôn ngữ nào khác, ý nghĩa của thành ngữ thường rất khó giải thích được đầy đủ, trọn vẹn. Vì thế, tất cả các mục từ trong từ điển này đều có thêm các ví dụ minh họa. Những mục từ có ý nghĩa tương đối đơn giản dễ hiểu sẽ có chừng một hoặc hai câu ví dụ. Nhưng với những mục từ có ý nghĩa phức tạp hoặc có nhiều cách dùng trong những ngữ cảnh khác nhau, chúng tôi sẽ cố gắng biên soạn rất nhiều ví dụ đa dạng nhằm thể hiện được thật rõ nét ý nghĩa và cách dùng của mỗi thành ngữ.

Với tiêu chí thứ ba là “dễ sử dụng”, chúng tôi đặt trọng tâm vào việc sắp xếp và trình bày các mục từ sao cho người sử dụng có thể tra cứu một cách dễ dàng, nhanh chóng nhất. Từ trước đến nay, hầu hết các từ điển thành ngữ đều được sắp xếp dựa theo những “key word” (từ khóa) trong mỗi thành ngữ. Điều này không mấy khó khăn đối với người đã thông thạo Anh ngữ vì có thể dễ dàng nhận ra các “từ khóa” này. Tuy nhiên, với những ai còn xa lạ với tiếng Anh, việc tra khảo theo cách sắp xếp này sẽ trở nên khó khăn, phức tạp. Hơn thế nữa, nhiều thành ngữ có các biến dạng khác nhau, hoặc có thể được người sử dụng biến đổi đôi chút theo ngữ cảnh. Những trường hợp này gây khó khăn cho người sử dụng trong việc nhận biết được thành ngữ mà mình đang tìm nằm ở nơi nào trong từ điển.  Ngoài ra, cuối từ điển còn có bảng tra cứu nhanh được biên soạn để giúp cho những ai thường xuyên sử dụng từ điển có thể tiết kiệm được tối đa thời gian tra cứu. Chỉ cần lướt qua bảng tra cứu này, người sử dụng sẽ biết ngay thành ngữ mình đang cần tìm có dạng như thế nào trong từ điển, và tra thẳng đến mục từ ấy. 

👁️ 1 | ⌚2025-09-06 17:30:02.773
VNĐ: 559,200
Mua hàng tại Shopee giảm thêm 30%
Từ Điển Thành Ngữ Anh - Việt
Về phương thức biên soạn: Trước hết là yêu cầu “đầy đủ”. Trong từ điển này có những thành ngữ của người Anh và cả những thành ngữ đặc trưng chỉ thấy trong tiếng Anh
Từ Điển Thành Ngữ Và Tục Ngữ Việt Nam Hiểu và vận dụng linh hoạt thành ngữ, tục ngữ và các tình huống cụ thể sẽ giúp chúng ta biết nói đúng và viết đúng,
Từ Điển Ngân Hàng (Anh - Trung - Việt) Quyển Từ Điển Ngân Hàng (Anh - Trung - Việt) được biên soạn nhằm cung cấp một cách có hệ thống các từ chuyên ngành trong
“Từ điển song ngữ qua tranh cho bé - Baby's first words and picture dictionary” là bộ sách song ngữ hữu ích giúp bé làm quen, học hỏi về thế giới xung quanh, đồng thời
SÁCH SONG NGỮ ANH - VIỆT "Ở một làng chài nọ có Longren, người thủy thủ hóa vợ sống lầm lũi cùng cô con gái Assol. Cả làng ai cũng xem hai bố con là
The Way - Bộ sách học Tiếng Anh (Song ngữ Anh - Việt) - Lẻ tùy chọn Tiếp nối sự đón nhận đông đảo của độc giả dành cho bộ sách Little Stories, nhóm biên
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Phiên Bản Song Ngữ Anh-Việt) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage “Tớ
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Sách Song Ngữ Anh-Việt) (Bìa Trắng) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Song Ngữ Anh-Việt) ------------ GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage “Tớ là
Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành -The Journey Of Youth (Phiên Bản Song Ngữ Anh-Việt) - 2023 GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage
Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành -The Journey Of Youth (Phiên Bản Song Ngữ Anh-Việt) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage “Tớ là
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Sách Song Ngữ Anh-Việt) (Bìa Trắng) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage
Truyện Kể Cho Bé Trước Giờ Đi Ngủ - Tập 2 (Song ngữ Anh-Việt) Nhà xuất bản : Nhà Xuất Bản Văn Học. Công ty phát hành : HG Books. Tác giả : Nhiều Tác
Truyện Kể Cho Bé Trước Giờ Đi Ngủ - Tập 1 (Song ngữ Anh-Việt) Nhà xuất bản : Nhà Xuất Bản Văn Học. Công ty phát hành : HG Books. Tác giả : Nhiều Tác
Không Gia Đình - Nobody’s Boy - Song Ngữ Anh-Việt - Tập 2 “Không Gia Đình” của tác giả Hector Malot là một trong những tác phẩm văn học Pháp kinh điển. Nội dung là
Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh Là một phiên dich viên, trước hết chúng ta phải biết được những ưu điểm và khuyết điểm của mình. Vì tiếng mẹ đẻ của chúng ta là tiếng
này, như tên gọi của nó, là từ điển tham khảo dành cho ngôn ngữ báo chí là chủ yếu. Như vậy, mặc dù đối tượng sử dụng là không hạn chế, nhưng phạm
Thành Ngữ Tục Ngữ Việt Nam Dành Cho Học Sinh Kho tàng thành ngữ, tục ngữ đóng góp vai trò quan trọng trong nền văn học Việt Nam. Thành ngữ, tục ngữ nói về tất
Cuốn từ điển đặc biệt phù hợp với sinh viên và người học tiếng Anh, thể hiện ở những mục từ mới mẻ, cập nhật, những lời giải thích ngắn gọn mà rõ ràng, kèm
10 Ten-Minutes Bedtime Stories - 10 Phút Đọc Truyện Trước Giờ Đi Ngủ - Classic Stories - Truyện Kinh Điển - Song Ngữ Việt-Anh “TRUYỆN CỔ TÍCH - NGƯỜI THẦY ĐẦU TIÊN CỦA TRẺ EM
Beautiful world photography, captivating real-life video and interest-grabbing CLIL topics take young learners on a remarkable journey to explore the world as they learn English. Are you ready to explore? Why do whales jump out
Thông tin chi tiết: 1.Vở luyện viết tiếng anh : Starters Công ty phát hành: Đại Mai Tác giả: Nhiều tác giả Ngày xuất bản: 2023 Kích thước: 19x25cm Nhà xuất bản: NXB Phụ Nữ
Cuốn sách được ra đời giúp bạn tạo ra quy trình dễ dàng lặp lại và đáng tin cậy của riêng bạn để phân tích cổ phiếu của công ty nào nên mua và khi
THÔNG TIN PHÁT HÀNH : ĐÁP ÁN CỦA THỜI GIAN • Thông tin sách: - Tên sách: Đáp Án Của Thời Gian - Tên tác giả: Lư Tư Hạo - Dịch Giả: Thủy An -
Combo 2 cuốn Tâm lý học hành vi + Tâm lý học ứng dụng 1. Tâm Lý Học Ứng Dụng Tác giả Patrick King Người Dịch Minh Trang NXB NXB ĐH Kinh Tế Quốc Dân
Mã hàng: PVN38196 Độ Tuổi: 3-6 Tên Nhà Cung Cấp: Tân Việt Books Tác giả: Nhiều tác giả NXB MM Thuật Năm XB: 2022 Ngôn Ngữ: Tiếng Việt Trọng lượng (gr): 1900 Hình thức: Bìa
Olivia's Secret Scribbles #6: Box Car Racers I have so many super-amazing and IMPORTANT things to write about! Ill tell you all about them: * Its Recycling Week at school!!! * Matilda and I have
One Step Ahead There's been a revolution in negotiating tactics. The world's best negotiators have moved beyond How to Win Friends & Influence People and Getting to Yes. For over twenty years. David Sally has
Sách - Tái Tạo Tổ Chức - 6 Bước Xoay Chuyển Công Ty Khi Thị Trường Lật Mặt Mô hình tổ chức phân cấp truyền thống đã bị khai tử, nhưng thay vào đó là
Danh Từ Trong Tiếng Anh ------------ DANH TỪ TRONG TIẾNG ANH giúp chúng ta đã được làm quen với danh từ. Danh từ là một dạng rất phổ biến, nó không chỉ là đối tượng
Thất Lạc Cõi Người là một tác phẩm kinh điển nổi tiếng của văn học Nhật Bản hiện đại và là cuốn tiểu thuyết cuối cùng của Dazai Osamu. Thất Lạc Cõi Người mang nhiều
"THÔNG TIN CƠ BẢN: Công ty phát hành: Penguin Random House Children's UK Nhà xuất bản: Penguin Random House Children's UK Tác giả: Rick Riordan Kích thước: 132 x 197 x 34 (mm) Số trang:
---------- Gooda tin rằng cuốn sách sẽ mang lại kiến thức thật bổ ích cùng những trải nghiệm thật tuyệt vời, hy vọng đây sẽ là 1 cuốn sách quý trên kệ sách của bạn!
CÔNG LAO này chỉ mình ta NHỚ RÕ, Sếp vui miệng cảm tạ liền QUÊN NGAY “Ở trường bạn cư xử ngoan ngoãn bao nhiêu, ra ngoài xã hội bạn sẽ thất vọng bấy nhiêu.”
10 Ten-Minutes Bedtime Stories - 10 Phút Đọc Truyện Trước Giờ Đi Ngủ - Classic Stories - Truyện Kinh Điển - Song Ngữ Việt-Anh “TRUYỆN CỔ TÍCH - NGƯỜI THẦY ĐẦU TIÊN CỦA TRẺ EM
Thư Gửi Thiên Thần Thư gửi thiên thần là cuốn tiểu thuyết của Tạ Hà Như Bình - một cô gái đã từng tiểu phẫu vì khối u vú. Cuốn sách không viết dưới dạng
Sức Mạnh Của Sự Khích Lệ Điều gì khiến ta quan tâm nhiều nhất trong cuộc sống, công việc và những mối quan hệ với người khác? Chúng ta luôn mong muốn có được
Chicken Soup For The Soul - Nắng Ấm Sau Mưa - Amy Newmark - Duy Khiêm dịch - (bìa mềm)
Quan niệm cái “Dũng” của tác giả Thu Giang không phải là cái dũng cơ bắp, cái dũng sức mạnh hay cái dũng thấy chuyện bất bình giữa đường ra tay nghĩa hiệp. Cái dũng
- Loại giấy viết lên được kèm theo móc khóa giữ chắc các tờ giấy, vô cùng tiện lợi giúp bạn ghi chú cũng như nhắn gửi những thông tin quan trọng một cách thuận
Về phương thức biên soạn: Trước hết là yêu cầu “đầy đủ”. Trong từ điển này có những thành ngữ của người Anh và cả những thành ngữ đặc trưng chỉ thấy trong tiếng Anh
Từ Điển Thành Ngữ Và Tục Ngữ Việt Nam Hiểu và vận dụng linh hoạt thành ngữ, tục ngữ và các tình huống cụ thể sẽ giúp chúng ta biết nói đúng và viết đúng,
Từ điển [[tiếng Latin nhiều tập trong thư viện của Đại học Graz]] thumb| **Từ điển** là danh sách các từ, ngữ được sắp xếp thành các từ vị chuẩn (_lemma_). Một từ điển thông
1. 5099 Từ Vựng HSK1 HSK6 Từ Điển Tam Ngữ Anh Trung Việt Với nhu cầu học tiếng Trung cũng như thi chứng chỉ HSK ngày càng cao, Lteam đã biên tập nên bộ từ
là một từ điển chữ Hán trong tiếng Nhật do Morohashi Tetsuji biên soạn. Từ điển này chứa đựng 5 vạn chữ Hán và 53 vạn từ ghép viết bằng chữ Hán. _Đại Hán-Hoà từ
Từ Điển Ngân Hàng (Anh - Trung - Việt) Quyển Từ Điển Ngân Hàng (Anh - Trung - Việt) được biên soạn nhằm cung cấp một cách có hệ thống các từ chuyên ngành trong
“Từ điển song ngữ qua tranh cho bé - Baby's first words and picture dictionary” là bộ sách song ngữ hữu ích giúp bé làm quen, học hỏi về thế giới xung quanh, đồng thời
SÁCH SONG NGỮ ANH - VIỆT "Ở một làng chài nọ có Longren, người thủy thủ hóa vợ sống lầm lũi cùng cô con gái Assol. Cả làng ai cũng xem hai bố con là
Về phương thức biên soạn, chúng tôi xin được nhắc lại đôi nét về những tiêu chí vừa nêu ra như trên, nghĩa là đầy đủ, rõ ràng dễ hiểu và dễ sử dụng. Trước
**Viện Ngôn ngữ học** (tên tiếng Anh: _Institute of Linguistics_) là một viện nghiên cứu khoa học chuyên ngành thuộc Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam. Viện có chức năng nghiên cứu
The Way - Bộ sách học Tiếng Anh (Song ngữ Anh - Việt) - Lẻ tùy chọn Tiếp nối sự đón nhận đông đảo của độc giả dành cho bộ sách Little Stories, nhóm biên
Từ Điển Ngân Hàng Anh - Trung - Việt Quyển Từ Điển Ngân Hàng Anh - Trung - Việt được biên soạn nhằm cung cấp một cách có hệ thống các từ chuyên ngành trong
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Phiên Bản Song Ngữ Anh-Việt) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage “Tớ
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Sách Song Ngữ Anh-Việt) (Bìa Trắng) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Song Ngữ Anh-Việt) ------------ GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage “Tớ là
Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành -The Journey Of Youth (Phiên Bản Song Ngữ Anh-Việt) - 2023 GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage
Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành -The Journey Of Youth (Phiên Bản Song Ngữ Anh-Việt) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage “Tớ là
The Journey Of Youth - Chưa Kịp Lớn Đã Phải Trưởng Thành (Sách Song Ngữ Anh-Việt) (Bìa Trắng) GIỚI THIỆU TÁC GIẢ Tớ là Mây tên thật là Trịnh Thanh Vân, cô sở hữu fanpage
Truyện Kể Cho Bé Trước Giờ Đi Ngủ - Tập 2 (Song ngữ Anh-Việt) Nhà xuất bản : Nhà Xuất Bản Văn Học. Công ty phát hành : HG Books. Tác giả : Nhiều Tác
Truyện Kể Cho Bé Trước Giờ Đi Ngủ - Tập 1 (Song ngữ Anh-Việt) Nhà xuất bản : Nhà Xuất Bản Văn Học. Công ty phát hành : HG Books. Tác giả : Nhiều Tác
Không Gia Đình - Nobody’s Boy - Song Ngữ Anh-Việt - Tập 2 “Không Gia Đình” của tác giả Hector Malot là một trong những tác phẩm văn học Pháp kinh điển. Nội dung là
**Điện ảnh Việt Nam** hay **phim điện ảnh Việt Nam** (tức **phim lẻ Việt Nam**) là tên gọi ngành công nghiệp sản xuất phim của Việt Nam từ 1923 đến nay. Điện ảnh Việt Nam
**Điện ảnh Việt Nam Cộng hòa** () là thuật ngữ mô tả ngành kĩ nghệ chế tác phát hành và phê bình điện ảnh tại Việt Nam Cộng hòa thời kì từ 1955 đến 1975.
Đại Cung môn nhìn từ điện Cần Chánh. Vua Khải Định đang tiếp các sứ bộ nước ngoài. **Khu vực Tử Cấm thành**
6. [[Đại Cung môn 7. Tả vu và Hữu vu 8. Điện
**Tử Cấm Thành** () là một khu phức hợp cung điện ở khu Đông Thành thuộc Bắc Kinh, Trung Quốc, với tổng diện tích 720.000 mét vuông (180 mẫu). Dù là khu phức hợp cung
thumb|[[Tống Nhân Tông, người đã tạo ra tước hiệu Diễn Thánh Công và ban cho hậu duệ của Khổng Tử]] **Diễn Thánh công** () là một tước hiệu được các triều đại phong kiến Trung
**Bùi Ý** (1923 - 1989) là một nhà giáo, nhà nghiên cứu ngôn ngữ, nhà biên dịch Việt Nam. Ông là tác giả của nhiều cuốn từ điển Anh-Việt, Việt-Anh và sách dạy học tiếng
Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh Là một phiên dich viên, trước hết chúng ta phải biết được những ưu điểm và khuyết điểm của mình. Vì tiếng mẹ đẻ của chúng ta là tiếng
này, như tên gọi của nó, là từ điển tham khảo dành cho ngôn ngữ báo chí là chủ yếu. Như vậy, mặc dù đối tượng sử dụng là không hạn chế, nhưng phạm
nhỏ|phải|Trang bìa Từ điển Việt–Bồ–La _Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum_ ấn bản 1651. Lưu ý chữ Annamiticum viết sai vì có 3 chữ "n" **_Từ điển Việt–Bồ–La_** (tiếng Latinh: _Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum_) là
**Thành phố Anh hùng** (tiếng Nga: город-герой, _gorod-geroy_) là một danh hiệu vinh dự được Đoàn Chủ tịch Xô viết Tối cao Liên bang Xô viết trao tặng cho 12 thành phố đã có những
**Thành ngữ gốc Hán** dùng để chỉ những kết cấu ngôn ngữ rất ổn định, phổ thông, cô đọng về mặt ngữ nghĩa thịnh hành trong tiếng Hán, được du nhập vào tiếng Việt và
Giáo sư Tiến sĩ **Nguyễn Tử Siêm** (sinh năm 1942) là một trong những chuyên gia đầu ngành về đất đồi núi Việt Nam, chủ yếu trong các lĩnh vực bảo vệ đất, chống xói
phải|nhỏ|Một tấm biển trên cửa sổ cửa hàng ở [[Ý khẳng định rằng những chiếc đồng hồ im lặng trưng bày ở đây "Không _Tích Tắc_" ("No _Tic Tac_"), bắt chước âm thanh của đồng
[[Cấu trúc tinh thể của vật liệu gốm kiểu perovskite có khả năng cho hiệu ứng CMR]]**Từ điện trở siêu khổng lồ** (tiếng Anh: **_Colossal magnetoresistance_**, viết tắt là **_CMR_**) là một hiệu ứng từ
**Học viện Thanh Thiếu niên Việt Nam** (tiếng Anh: _Vietnam Youth Academy_) là một Học viện hệ Công lập đào tạo với vai trò bồi dưỡng tư cách đạo đức, lý luận chính trị cho
Thành Ngữ Tục Ngữ Việt Nam Dành Cho Học Sinh Kho tàng thành ngữ, tục ngữ đóng góp vai trò quan trọng trong nền văn học Việt Nam. Thành ngữ, tục ngữ nói về tất
**Tu hú Trung Quốc** hay còn gọi là **Táo Quyên** (chữ Hán: 噪鹃, Danh pháp khoa học: _Eudynamys scolopaceus chinensis_) là một phân loài của loài tu hú châu Á (Eudynamys scolopaceus) phân bố ở
**Tụ điện** là một loại _linh kiện điện tử thụ động_, là một hệ hai vật dẫn và ngăn cách nhau bởi một lớp cách điện. Khi có chênh lệch điện thế tại hai bề
**Bách khoa Tự điển Larousse** hay **Tự Điển Bách Khoa Larousse**, tiếng Pháp gọi là **Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle** (Đại Từ điển Bách Khoa của thế kỷ 19), cũng thường được gọi là
Giáo sư Lê Khả Kế (1918-2000) là một trong những nhà từ điển học hàng đầu của Việt Nam. ## Tiểu sử **Lê Khả Kế** sinh ra và lớn lên tại làng Hữu Bằng, nay
Chữ Quốc ngữ – tức bảng chữ cái tiếng Việt hiện đại – vốn được các giáo sĩ Dòng Jesus người Bồ Đào Nha và Ý sáng tạo nên, và được linh mục Alexandre de
**Từ vựng**, **ngữ vựng**, **kho từ vựng** hay **vốn từ** của một người là tập hợp các từ trong một ngôn ngữ mà người đó quen thuộc (biết tới). Vốn từ vựng thường xuyên tăng
**Doanh nghiệp quốc gia chiếu bóng và chụp ảnh Việt Nam** thành lập ngày 15/3/1953 là đơn vị doanh nghiệp đầu tiên của ngành Văn hoá ra đời trong thời kỳ kháng chiến chống Pháp
phải|nhỏ|Quốc kỳ Đế quốc Anh Một **lãnh thổ tự trị** () là bất kỳ quốc gia nào trong số nhiều quốc gia tự quản của Đế quốc Anh, trước đây được gọi chung là **Khối
**Vụ Trịnh Xuân Thanh trở về Việt Nam** là một câu chuyện có 2 phiên bản khác nhau. Chính vì 2 phiên bản trái ngược đưa đến một cuộc khủng hoảng quan hệ ngoại giao
**Đào Duy Anh** (25 tháng 4 năm 1904 – 1 tháng 4 năm 1988) là nhà sử học, địa lý, từ điển học, ngôn ngữ học, nhà nghiên cứu văn hóa, tôn giáo, văn học
Cuốn từ điển đặc biệt phù hợp với sinh viên và người học tiếng Anh, thể hiện ở những mục từ mới mẻ, cập nhật, những lời giải thích ngắn gọn mà rõ ràng, kèm
**Trang Tử** (chữ Hán: 莊子; 369—286 TCN), có tên là **Mông Lại** (蒙吏), **Mông Trang** (蒙莊) hay **Mông Tẩu** (蒙叟), là một triết gia và tác gia Đạo giáo. Tên thật của ông là **Trang
**Lời** **tiên tri tự ứng nghiệm**, **Lời tiên tri tự hiện thực**, **Hiện thực hóa lời tiên đoán** (tiếng Anh: _Self-fulfilling prophecy_) là một sự dự đoán, bằng một cách trực tiếp hay gián tiếp,